Prevod od "er hann" do Srpski


Kako koristiti "er hann" u rečenicama:

Og hann mælti: "Lofaður sé Drottinn, Ísraels Guð, er talaði með munni sínum við Davíð föður minn og efndi með hendi sinni það, er hann lofaði, þá er hann sagði:
I reče: Blagosloven da je Gospod Bog Izrailjev, koji je govorio svojim ustima Davidu ocu mom i ispunio rukom svojom govoreći:
Manasse var tólf ára gamall, þá er hann varð konungur, og fimmtíu og fimm ár ríkti hann í Jerúsalem.
Dvanaest godina beše Manasiji kad poče carovati, i carova pedeset i pet godina u Jerusalimu.
Sæll er sá þjónn, er húsbóndinn finnur breyta svo, er hann kemur.
Blago tom sluzi kog došavši gospodar njegov nadje da izvršuje tako.
Hvern fjandann er hann ađ gera?
Vidim ga. Šta to, doðavola, radi?
Hvađ er hann ađ gera hér?
Šta on, do davola, radi ovde?
Um hvađ er hann ađ tala?
O èemu on to prièa? - Nemam pojma.
Hvađ er hann ađ gera ūarna?
Ovde je. - Šta dodjavola radi tamo?
Hvern fjandann er hann ađ gera hér?
Šta se doðavola on radi ovde?
Hvađ er hann ađ gera hérna?
Lu uh, Lu! Oh, koji kurac on traži ovde!
En Abram var sjötíu og fimm ára að aldri, er hann fór úr Harran.
A beše Avramu sedamdeset i pet godina kad podje iz Harana.
Þá kom hver og einn af liðinu um nóttina með það, er hann hafði, og þeir slátruðu því þar.
I donese sav narod, svaki svog vola svojom rukom one noći, i onde klaše.
Þá visnaði hönd hans, er hann hafði bandað með móti honum, og hann gat ekki dregið hana að sér aftur.
Ali usahnu mu ruka koju pruži na nj, i ne mogaše je povratiti k sebi.
Og er hann gekk í burt frá honum, mætti ljón honum og drap hann.
I kad otide od njega, sukobi ga lav i zakla ga.
Og Drottinn hefir efnt orð sín, þau er hann talaði, því að ég kom í stað Davíðs föður míns og settist í hásæti Ísraels, svo sem Drottinn hafði heitið, og hefi nú reist hús nafni Drottins, Ísraels Guðs.
I tako ispuni Gospod reč svoju koju je rekao, jer ustah na mesto oca svog Davida i sedoh na presto Izrailjev, kao što je rekao Gospod, i sazidah ovaj dom imenu Gospoda Boga Izrailjevog.
Hann minnist að eilífu sáttmála síns, orðs þess, er hann hefir gefið þúsundum kynslóða,
Pamti uvek zavet svoj, reč, koju je dao na hiljadu kolena.
En er hann kom í hof guðs síns, þá felldu hans eigin synir hann þar með sverði.
I kad udje u kuću svog boga, ubiše ga onde mačem koji izidjoše iz bedara njegovih.
Í sama bili hafði Haman komið inn í ytri forgarð konungshallarinnar til þess að tala um það við konung að láta festa Mordekai á gálga þann, er hann hafði reist handa honum.
A Aman beše došao u spoljašnji trem dvora carevog da kaže caru da se obesi Mardohej na vešala koja mu je pripravio.
Orðið sem Jeremía spámaður talaði til Barúks Neríasonar, þá er hann skrifaði þessi orð í bókina eftir forsögn Jeremía á fjórða ríkisári Jójakíms Jósíasonar, konungs í Júda:
Reč koju reče Jeremija prorok Varuhu sinu Nirijinom, kad pisaše ove reči u knjigu iz usta Jeremijinih, četvrte godine Joakima, sina Josijinog, govoreći:
og þá er hann sáði, féll sumt hjá götunni, og fuglar komu og átu það upp.
I kad sejaše, dogodi se da jedno pade ukraj puta, i dodjoše ptice i pozobaše ga.
Þá er hann hafði lokið máli sínu í áheyrn lýðsins, fór hann til Kapernaum.
A kad svrši sve reči svoje pred narodom, dodje u Kapernaum.
Mikill fjöldi manna fylgdi honum, því þeir sáu þau tákn, er hann gjörði á sjúku fólki.
I za Njim idjaše mnoštvo naroda, jer vidjahu čudesa Njegova koja činjaše na bolesnicima.
Orðið, sem hann sendi börnum Ísraels, þá er hann flutti fagnaðarboðin um frið fyrir Jesú Krist, sem er Drottinn allra, þekkið þér.
Reč što posla sinovima Izrailjevim, javljajući mir po Isusu Hristu, koji je Gospod svima.
Hrasi einhver ekki í orði, þá er hann maður fullkominn, fær um að hafa stjórn á öllum líkama sínum.
Ali ko u reči ne pogrešuje, onaj je savršen čovek, može zauzdati i sve telo.
0.52650904655457s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?